十大网赌app排行榜(中国)有限公司

师资队伍

教授

当前位置: 首页 -> 师资队伍 -> 教授 -> 正文

陈思佳(特聘)

作者:来源: 阅读次数:日期:2022年03月28日


姓名  陈思佳

邮箱 sijia.rachel.chen@gmail.com

ORCID ID  https://orcid.org/0000-0001-8294-9284

ResearchGate https://www.researchgate.net/profile/Sijia_Chen13

教育背景

2013–2018

语言学

哲学博士

麦考瑞大学

悉尼

2010–2013

英语语言文学(口译方向)

文学硕士

厦门大学

厦门

2006–2010

英语语言文学

文学学士

厦门大学

厦门

研究兴趣

口笔译认知;口笔译技术;视听翻译


工作及科研经历

20187月至今,公司,十大网赌app排行榜,特聘教授

20184月至今,麦考瑞大学,荣誉研究员

201710月至20184月,麦考瑞大学,语言学系,科研助理

担任麦考瑞大学Australian Style Hub (ASH) 项目科研助理,主要负责使用眼动仪(SMI RED)、有声思维法(think-aloud protocol)及李克特量表(Likert scales)进行网站可用性研究(website accessibility)。

20172月至20184月,麦考瑞大学,语言学系,课程助教、特约讲师

担任麦考瑞大学语言学系视听翻译(Audiovisual Translation )课程助教,并受邀担任其他两门课程的特约讲师,包括翻译口译研究方法(Research Methods in Translation and Interpreting Studies)以及翻译口译入门(Introduction to Translation and Interpreting)。

主要成果

期刊文章

Chen, S., & Kruger, J.-L. (forthcoming). The effectiveness of computer-assisted interpreting: A preliminary study based on English-Chinese consecutive interpreting. Translation and Interpreting Studies. (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2021). The process and product of note-taking and consecutive interpreting: Empirical data from professionals and students. Perspectives. doi:10.1080/0907676X.2021.1909626 (SSCI, A&HCI)

Chen, S., Kruger, J.-L., & Doherty, S. (2021). Reading patterns and cognitive processing in an eye-tracking study of note-reading in consecutive interpreting. Interpreting. doi:10.1075/intp.00050.che (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2020a). The process of note-taking in consecutive interpreting: A digital pen recording approach. Interpreting, 22(1), 117–139. doi:10.1075/intp.00036.che (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2020b). The impact of directionality on the process and product in consecutive interpreting between Chinese and English: Evidence from pen recording and eye tracking. The Journal of Specialised Translation(34), 100–117. (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2018a). A pen-eye-voice approach towards the process of note-taking and consecutive interpreting: An experimental design. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 6(2), 1–8. doi:10.7575/aiac.ijclts.v.6n.2p.1

Chen, S. (2018b). Exploring the process of note-taking and consecutive interpreting: A pen-eye-voice approach towards cognitive load. The Interpreter and Translator Trainer, 12(4), 467–468. doi:10.1080/1750399X.2018.1535163 (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2017a). The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives, 25(4), 640–657. doi:10.1080/0907676X.2016.1278026 (SSCI, A&HCI)

Chen, S. (2017b). Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording. Translation and Interpreting, 9(1), 4–23. doi:10.12807/ti.109201.2017.a02 (ESCI)

Chen, S. (2016). Note-taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese-English literature. The Journal of Specialised Translation, 26, 151–171. (SSCI, A&HCI)

Han, C., Chen, S., Fu, R., & Fan, Q. (2020). Modeling the relationship between utterance fluency and raters’ perceived fluency of consecutive interpreting. Interpreting, 22(2), 211–237. doi:doi.org/10.1075/intp.00040.han (SSCI, A&HCI)

Han, C., & Chen, S. (2016). Strategy use in English-to-Chinese simultaneous interpreting. Forum, 14(2), 173–193. doi:10.1075/forum.14.2.01han (ESCI)

研究项目

国家社科基金青年项目“人工智能辅助口译的理论模型构建与应用研究”(在研)

重庆市社会科学规划博士项目“人工智能辅助新型口译模式及其认知过程研究”(已结项)

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目“人工智能辅助新型口译模式的构建及教学研究”(已结项)

中央高校基本科研业务费专项资金项目“交替传译及其笔记的认知过程:基于电子笔及录音的实证研究”(已结项)

学术会议

Chen, S. (2021a). Computer-aided interpreting in the consecutive mode: A practical training proposal. Paper presented at the 2nd HKBU International Conference on Interpreting, Hong Kong.

Chen, S. (2021b). Computer-assisted consecutive interpreting: A cognitive perspective. Paper presented at the 7th International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting, Wuhan.

Chen, S. (2021c). Judging the fluency of consecutive interpreting: Human raters versus automatic assessment. 口笔译测评实践与研究论坛, Beijing.

Chen, S. (2019). The impact of directionality on the quality and cognitive load in consecutive interpreting. Paper presented at the 6th International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting, Chongqing.

Chen, S. (2018a). Cognitive load during the processing of webpages. Paper presented at the 2018 Australian Eye-Tracking Conference, Sydney.

Chen, S. (2018b). An eye-tracking approach to note-reading in consecutive interpreting: Reading patterns and cognitive load. Paper presented at the 2018 Australian Eye-Tracking Conference, Sydney.

Chen, S. (2016a). An eye and pen approach towards note-taking in consecutive interpreting: Cognitive load in the process. Paper presented at the 3rd International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting, Macau.

Chen, S. (2016b). Note-taking in consecutive interpreting: New data from eye tracking. Paper presented at the 11th China National Conference and International Forum on Interpreting, Jinhua, Zhejiang.

Chen, S. (2015). Using eye-tracking and pen recording in interpreting research: An experimental design. Paper presented at the Bilingualism Symposium – Theory, Practice and Innovation: Social, Cognitive and Linguistic Perspectives in the Study of Bilingualism, Sydney, NSW.

Chen, S. (2014). Note-taking in consecutive interpreting: A critical review. Paper presented at the 10th China National Conference and International Forum on Interpreting, Xiamen, Fujian.

Chen, S. (2012). Accreditation Systems for Interpreters at Home and Abroad: A Comparative Analysis. Paper presented at the 9th National Conference and International Forum on Interpreting, Beijing.

学术讲座

20216月,受意大利博洛尼亚大学(Università di Bologna)邀请,进行研究方法系列讲座,主题包括“Operationalising the construct”、“Collecting the data”、“Mixed-methods research”、“Translation, interpreting, and technology”、“Ethics of data analysis”等。

20207月,受山东大学邀请,为翻译认知实证研究工作坊进行讲座,介绍认知翻译研究中的眼动追踪方法。

201610月,受澳大利亚新南威尔士大学(New South Wales University)邀请进行专场讲座,主题为“An eye and pen approach towards note-taking in consecutive interpreting: Cognitive load in the process”。

学术协会

翻译传译认知国际联盟(International Association of Translation, Interpreting and Cognition, IATIC)理事

口译教育评价联盟常务理事

证书

瑞典隆德大学眼动培训证书(Lund Eye-Tracking Academy Diploma

英语口译资格证书(English Interpreting Certificate)三级证书(交替传译)、四级证书(同声传译)

世界翻译教育联盟WITTA翻译技术师资研修证书