十大网赌app排行榜(中国)有限公司

师资队伍

教授

当前位置: 首页 -> 师资队伍 -> 教授 -> 正文

肖开容

作者:来源: 阅读次数:日期:2021年12月29日

Xiao Kairong

College of International Studies, Southwest University

kairongxiao@163.com;

eroyxiao@swu.edu.cn

Xiao Kairong is a professor of translation studies, Deputy Dean of the College of International Studies, Southwest University. He holds a PhD degree in English Language & Literature and has professional experience as a translator and interpreter. He was a Fulbright Visiting Scholar at Kent State University between November, 2019 and October, 2020. He is currently a deputy director of IATIC (International Association of Translation, Interpreting and Cognition) and a member of TREC (Translation, Research, Empiricism, and Cognition) Network. He is serving as the deputy secretary of China Society of Cognitive Translation Studies and the associate editor ofStudies in Language, Translation & Cognition. His research interests focus on cognitive translation studies, cognitive linguistics, translation of Chinese classics, and translator education.

EDUCATION

2008-2012, PhD, English Language and Literature, Southwest University

2002-2005, MA, English Language and Literature, Southwest China Normal University

1996-2000, BA, English, Southwest China Normal University

FELLOWSHIPS

2016-today, postdoctoral fellowship, Guangdong University of Foreign Studies

2019-2020, Fulbright Visiting Scholar, Kent State University

2010-2011, visiting scholar, University of Manchester

MEMBERSHIPS AND EDITORSHIPS

2021-today, deputy director of International Association of Translation, Interpreting and Cognition (IATIC)

2019-today, member of Thematic Network on Empirical Research in Translation and Cognition (TREC)

2017-today, associate secretary of China Society of Cognitive Translation Studies

2018-today, member of Chongqing Writers Association

2005-today, member of Chongqing Society of Translation Studies

2020-today, associate editor,Studies in Language, Translation & Cognition

2018-2020, guest editor,Linguistica Antverpiensia NS - Themes in Translation Studies

2019-2021, guest editor,Cognitive Linguistic Studies

PUBLICATIONS

Journal Articles

Xiao, K, & Halverson, S. L. (2021). Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS): Emerging trends in epistemology and methodology.Cognitive Linguistic Studies, 8(2): 235-250.

Xiao, K. (2021). Cognitive linguistics and translation studies. In X. Wen & J. Taylor (Eds.)Routledge Handbook of Cognitive Linguistics(pp. 526-542). London and New York: Routledge.

Xiao K. (2020). Cultural conceptualization on the journey: A Cultural Cognitive view of tourism translation.Translation Quarterly97, 41-55.

Xiao, K., & Muñoz Martín, R. (2020). Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge.Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies. 19, 1-24.

Xiao, K. (2020). Construction of Chinese International Discourse: With a Reference to Lin Shu’s Translational Discourse.Journal of Southwest University, 46(6), 180-190.

Xiao, K., & Yi, Y. (2020). The workshop model of teaching and its application in professional graduate education.Journal of Teacher Education, 7(4), 48-57.

Sun, S., & Xiao, K. (2019). Chinese scholarship in cognitive translation studies: A survey of researchers. Translation, Cognition & Behavior, 2(1), 125-146.

Xiao, K. (2018). Encountering the wave of the fourth paradigm: Translation Studies in the big data era.Foreign Language Research, (2), 90-95.

Xiao, K. (2013). Knowledge system and transmission of Chinese swordsman culture.Journal of Southwest University, 39(4), 94-101.

Xiao, K., & Wen, X. (2012). Recent trends of cognitive translation process research.China Translators Journal,33(6), 5-10.

Xiao, K. (2011). From Peking Opera to drama: Hsiung Shih I’s translation ofLady Precious Streamand the transmission of Chinese opera in the West.Journal of Southwest University, 37(3), 149-152.

Xiao, K. (2011). Metonymy and the theme of love in Bai Juyi’sChanghenge.Masterpieces Review, (6), 13-14.

Xiao, K. (2010). Translation in modern China and the shaping of Chinese modernity conceptions.Journal of Southwest University,36(2), 144-148.

Monographs and Edited Books

Wen, X., Liu, J., & Xiao, K. (2021).New developments in Cognitive Translation Studies. Beijing: Tsinghua University Press.

Wen, Xu & Xiao, K. (2019).Cognitive Translatology. Beijing: Peking University Press.

Xiao, K. (2017).Frame Operation in Poetry Translation: A Cognitive Approach to English Translation of Classical Chinese Poetry. Beijing: Science Press.

Xiao, K, & Luo, Tian (Eds.). (2018).A Coursebook on Chinese-English Translation. Beijing: Renmin University of China Press.

Wen, Xu & Xiao, K (Eds.). (2010).English for Online Education(Book 1), Chongqing: Southwest China Normal University Press.

Translations

Xiao, K. (Trans.). (2016).Standards for Writing Proficiency in English(Translated from Chinese into English). Beijing: Renmin University of China Press.

Xiao, K. (Trans.). (2014).Ice Cream: A Global History(Translated from English to Chinese). Guiling: Lijiang Press.

Mu, B., & Xiao, K. (Trans.).(2014).IKEA Truth(Translated from English to Chinese). Guiling: Lijiang Press.

Edited Journal Special Issues

Munoz Martin, R., & Xiao, K. (Eds.). (2020). Cognitive Translation Studies: Theoretical Models and Methodological Criticism (Special Issue).Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 19.

Xiao, K., & Halverson, S. L. (Eds.). (2021). Recent Developments in Cognitive translation and Interpreting Studies (Special Issue).Cognitive Linguistic Studies, 8(2).

SELECTED GRANTS

2017, “Theoretical Modeling in Cognitive Translation Studies”, China Postdoctoral Research Fund.

2017, “Disciplinary Construction of Cognitive Translation Studies”, China National Social Science Research Fund.

2014, “Research of Translators’ Cognitive Operation in English Translation of Chinese Classical Poetry”, Ministry of Education Fund for Arts, Humanities and Social Sciences.

2014, “Language Cognition and National Identity”, Innovative Research Team Project granted by Southwest University.

HONORS AND AWARDS

2019, Translation Research Award for the bookFrame Operation in Poetry Translation: A Cognitive Approach to English Translation of Classical Chinese Poetry, Chongqing Society for Translation Studies.

2018, Literary Theoretical Research Award for the bookFrame Operation in Poetry Translation: A Cognitive Approach to English Translation of Classical Chinese Poetry, Chongqing Writers Association.

2017, Supervisor Award, “CCTV Star of Outlook” English Talent Competition.

2017, Supervisor Award for BA Thesis, Southwest University.

2015, Translation Research Award for the paper “Recent Trends of Cognitive Translation Process Research”, Chongqing Society for Translation Studies.

2015, Doctorate Dissertation Award, Chongqing Education Commission.

2005, Excellent MA Graduate, Chongqing Education Commission.


肖开容

(2020年12月更新)

肖开容,博士,教授,硕士生导师,十大网赌app排行榜(中国)有限公司副院长。富布赖特研究学者,英国曼彻斯特大学、美国肯特州立大学访问学者。翻译传译认知国际联盟(IATIC)副理事长,国际翻译与跨文化研究会(IATIS)会员,国际翻译与认知实证研究协作组(TREC Network)成员,中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副秘书长,重庆翻译学会理事,重庆市作家协会会员,学术集刊《语言、翻译与认知》副主编。论文发表于《外国语》《中国翻译》《中国外语》《外语学刊》《公司学报》《教师教育学报》《翻译季刊》《广译》和Translation, Cognition & BehaviorLinguistica Antverpiensia NS - Themes in Translation Studies,Cognitive Linguistic Studies等期刊。2020年与意大利博洛尼亚大学Ricardo Muñoz Martín教授联合担任Linguistica Antverpiensia NS - Themes in Translation Studies(LANS-TTS期刊主题专刊Cognitive Translation Studies: Theoretical Models and Methodological Criticism客座主编;2021年与挪威阿哥德大学Sandra L. Halverson教授联合担任Cognitive Linguistic Studies期刊第8卷第2期主题专刊Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies客座主编。主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、中国博士后科学基金项目、重庆市研究生公司产品改革项目等科研项目14项。出版学术专著3部、译著3部,主编教材2部。多年从事英汉笔译、口译工作。指导学生获“外研社杯”英语演讲比赛、中央电视台“希望之星”英语风采大赛、全国口译大赛等国家级、重庆市级等奖项多项。论文“翻译认知过程研究的新进展”获重庆翻译学会第四次优秀翻译成果一等奖,专著《诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译研究》获重庆市委宣传部和重庆市作家协会2018年重庆市文艺创作资助项目•文艺理论评论作品奖、重庆翻译学会第五次优秀翻译成果一等奖。主要研究领域:认知翻译学、认知语言学、中国文化典籍英译、翻译教学等。

学习与工作经历

2000年西南师范大学英语专业本科毕业留校任教,2002年至2005年在西南师范大学十大网赌app排行榜攻读英语语言文学硕士,2008年至2012年在十大网赌app排行榜(中国)有限公司攻读英语语言文学专业博士。2007年7月至2008年3月在公司国际合作与交流处兼职任译员及国际项目负责人。2010年8月至2011年8月以访问学者身份在英国曼彻斯特大学从事翻译学研究。2016年至2022年在广东外语外贸大学翻译学研究中心从事博士后研究。2019年11月至2020年10月以中美富布赖特研究学者身份在美国肯特州立大学从事翻译学研究。

讲授课程

英译汉(英语专业本科、英语辅修双学位)

汉译英(英语专业本科、英语辅修双学位)

文体与翻译(英语专业本科、英语辅修双学位)

科技翻译(英语专业本科、英语辅修双学位)

翻译基础(英语专业本科、英语辅修双学位)

英语写作(英语专业本科)

英语语法(英语专业本科)

翻译学(英语语言文学硕士)

翻译研究理论与方法(英语语言文学硕士)

英汉对比研究(翻译硕士)

翻译工作坊(翻译硕士)

翻译概论(翻译硕士)


研究成果

学术论文

Xiao, K, & Halverson, S. L. (2021). Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS): Emerging trends in epistemology and methodology.Cognitive Linguistic Studies, 8(2): 235-250.

Xiao, K. (2021). Cognitive linguistics and translation studies. In X. Wen, & J. Taylor (Eds.)Routledge handbook of cognitive linguistics(pp. 526-542). London and New York: Routledge.

肖开容. (2021).认知翻译学的名与实.语言、翻译与认知, 1, 102-121.

肖开容. (2021).英语专业课程思政教学体系构建探索.文旭,徐天虹(编).外语教育中的课程思政探索(pp. 150-161).重庆:西南师范大学出版社.

肖开容. (2020).旅行中的文化概念化:旅游翻译文化认知观.翻译季刊,97, 41-55.

Xiao, K., & Muñoz Martín, R. (2020). Cognitive Translation Studies: Models and methods at the cutting edge.Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies. 19,1-24.

肖开容.(2020).中国对外话语体系构建探讨:以林纾“融合”话语为鉴.公司学报,46(6), 180-190.

肖开容,易云丽. (2020).工作坊教学模式的构建与实施:基于专业学位教育的研究.教师教育学报,(4), 48-57.

Sun, S., & Xiao, K. (2019). Chinese scholarship in cognitive translation studies: A survey of researchers.Translation, Cognition & Behavior, 2(1), 125-146.

肖开容. (2018).“遭遇”第四范式的浪潮:大数据时代的翻译研究,外语学刊, (2), 90-95。

肖开容. (2015).框架理论视角的中国古诗英译认知操作模式,外语教育研究,第二辑。

Xiao, K. (2013). Cognitive approaches to translation process: Current trends, challenges and future development. In Awang, Rokiah, Aniswal Abd. Ghani and Leelany Ayob (eds.)Translator and Interpreter Education and Training: Innovation, Assessment and Recognition(Proceedings of the 14th International Conference on Translation & 7th Asian Translator’s Forum). Kuala Lumpur: Malaysian Institute of Translation and Books.

肖开容. (2013).知识系统与中国侠文化语际传播:从框架理论看金庸武侠小说英译.公司学报, 39(4), 94-101.

肖开容. (2013).框架与翻译中的认知操作,广译(语言、文学与文化翻译),8,57-88.

肖开容,文旭. (2012).翻译认知过程研究的新进展.中国翻译,(6), 5-10.

肖开容. (2012).翻译选择顺应论.文旭、刘承宇(编),语言的多维研究,北京:外语教学与研究出版社。

肖开容. (2011).从京剧到话剧:熊式一英译《王宝川》与中国京剧西传.公司学报, 37(3), 149-152.

肖开容. (2011).转喻与《长恨歌》的爱情主题.名作欣赏, 37(6), 13-14.

肖开容. (2010).近代翻译对中国现代观念的塑造.公司学报, 36(2), 144-148.

文旭、肖开容. (2007).外语专业的发展:问题、挑战与对策.中国外语, 4(6), 4-6.

文旭、肖开容、林海明. (2004).认知语言学:中国与世界同步.外国语, (4), 80-80.

肖开容. (2004).顺应论在美国政界竞选辩论中的应用.青海师专学报,24(1), 85-87.

学术专著

文旭,刘瑾,肖开容. (2021).新时代认知翻译学新发展研究.北京:清华大学出版社.

文旭,肖开容. (2019).认知翻译学.北京:北京大学出版社.

肖开容. (2017).诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译认知研究.北京:科学出版社.

主编教材

肖开容,罗天. (2018).汉英翻译教程(全人教育英语专业教材系列).北京:中国人民大学出版社.

文旭,肖开容. (2010). 21世纪网络教育系列教材English Book 1.重庆:西南师范大学出版社.


主持项目

全国翻译专业学位研究生教育研究项目“翻译硕士笔译课程案例库建设”,2021年10月立项,立项经费:0.5万元,项目编号:MTIJZW202158。

重庆市研究生公司产品改革研究重点项目“专业学位研究生实践能力培养的‘工作坊’教学模式研究”,2018年7月立项,立项经费:3万元,项目编号:yjg182012。

重庆市人文社会科学重点研究基地“外国语言学与外语教育研究中心”项目“认知翻译学研究”,2018年4月立项,立项经费:3万元,项目编号:18SKB061。

中国博士后科学基金项目“认知翻译理论模型建构研究”,2017年11月立项,立项经费8万元,项目编号:2017M620365。

国家社科基金项目“认知翻译学研究体系的构建”,2017年6月立项,立项经费:20万元,项目编号:17BYY048。

重庆市人文社会科学重点研究基地“外国语言学与外语教育研究中心”科研项目“认知视角的中国古诗英译与中国诗歌文化传播研究”,2014年4月立项,立项经费:3万元,项目编号:1410061。

教育部人文社科基金项目“中国古典诗歌英译中的译者认知操作研究”,2014年7月立项,立项经费:8万元,项目编号:14YJC740093。

中央高校基本科研业务费创新团队项目“语言认知与国家认同研究”,2014年5月立项,立项经费:20万元,项目编号:2362014xk14。

中央高校基本科研业务费博士培育项目“认知视角的中国古诗英译研究”,2014年4月立项,立项经费:3万元,项目编号:SWU1409352。

全国翻译专业学位研究生教育研究项目“认知视角的MTI学生笔译能力现状与培养模式研究”,2013年5月立项,立项经费:0.5万元,项目编号:MTIJZW201321。

公司教改项目“专业化翻译人才培养模式研究”,2010年12月立项,立项经费:0.4万元,项目编号:2010JY601。

公司中央高校基本科研业务费项目“框架语义学视野下的中国古诗英译研究”,2010年10月立项,立项经费:2.5万元,项目编号:SWU1009053。

公司社科基金青年项目“转喻翻译的认知语言学研究”,2009年12月立项,立项经费:1万元,项目编号:SWU09207。

重庆市文联社科规划项目“抗战时期重庆的翻译文化语境研究”,2009年11月立项,立项经费0.8万元,项目编号:09CQWL002。


会议与讲座

2021年5月23日,第五届全人教育与外语教材建设论坛,专题报告:新时代背景下的翻译教材编写理念与实践探索。

2021年5月19日,公司苇间风学术沙龙,专题讲座:何为认知翻译学。

2019年11月9日,公司,第六届翻译认知国际研讨会,主旨报告:认知翻译研究中的“认知”阐释。

2019年5月31日,四川外国语大学国际关系学院,专题讲座:翻译教学面临的挑战与对策。

2019年4月19-20日,广西师范大学,(第四届)全国高等院校外语(英语类专业)教学发展与改革论坛,小组发言:国标背景下的汉英翻译教材编写理念与实践探索

2018年11月16-18日,广东外语外贸大学,第二届生态翻译与认知翻译研讨会,小组发言:语篇翻译认知观。

2018年11月9-11日,广东外语外贸大学,中国英汉语比较研究会年会暨翻译研讨会,小组发言:林译小说话语模式与中国近代小说话语变迁。

2018年11月2-4日,中国人民大学,第五届翻译传译认知国际研讨会,小组发言:认知翻译学理论探索。

2018年4月5日,公司中国新诗研究所,专题讲座:百年新诗与翻译。

2018年3月23日,公司崇德湖语言学论坛,专题讲座:认知翻译学探索。

2018年3月21日,公司苇间风学术沙龙,专题讲座:翻译中的框架操作。

2018年3月17日,重庆理工大学十大网赌app排行榜,专题讲座:从认知视角看翻译。

2017年11月8日,四川外国语大学高级翻译学院,专题讲座:翻译中的认知操作。

2017年11月4日,北京外国语大学高级翻译学院,第四届翻译传译认知国际研讨会,小组发言:Outlining the Scope and Subfields of Cognitive Translation Studies.


翻译活动

笔译

2021.12,《黑猩猩的守护者——珍·古道尔》,肖开容、乔梦珂译,重庆:公司出版社。

2021.12,《环保运动先锋——蕾切尔·卡逊》,肖开容、王媛媛译,重庆:公司出版社。

2021.12,《计算机程序创始人——爱达·勒芙蕾丝》,肖开容、易云丽译,重庆:公司出版社。

2021.12,《动物权益的推动者——坦普尔·葛兰汀》,肖开容、黄钰好译,重庆:公司出版社。

2015.10,《英语写作能力标准》,肖开容译,北京:中国人民大学出版社。

2014.9,《吃的全球史:冰淇淋》,肖开容译,桂林:漓江出版社。

2014.5,《宜家真相》,牟百冶、肖开容译,桂林:漓江出版社。

2008.6,重庆市北碚区朝阳小学《朝阳蓓蕾》序言翻译。

2006.10,北碚区招商局资料翻译。

2007. 9-11,公司-泰国孔径大学孔子学院行政会议文件、资料、会议纪要翻译。

2007.6,汉语桥美国中学生夏令营资料翻译。

1999.10,联合国教科文组织亚太地区扫盲教育国际研讨会文件资料翻译。

口译

2015.4,加拿大不列颠哥伦比亚省高等教育厅厅长安德鲁·威尔金森及不列颠哥伦比亚理工大学副校长比尔·道访问团来访会议口译。

2009.9,二战期间国际关系研讨会同声传译。

2008.3,美国教师教育代表团来访会议口译。

2008.2,荷兰卫生体育代表团来访会议口译。

2007.12,公司校长代表团访问泰国孔敬大学口译。

2007.10,泰国孔径大学建筑代表团来访会议及陪同口译。

2007.9,公司-泰国孔径大学孔子学院行政会议口译。

2007.8-11,圣约翰-圣本尼迪克大学学生实习陪同及会议口译。

2007.8,公司赴泰国人才招聘考察团陪同及会议口译。

2007.6,汉语桥世界中学生夏令营开幕式、闭幕式口译。

1999.10,联合国教科文组织亚太地区扫盲教育国际研讨会,小组会议口译,陪同口译。


获奖情况

个人获奖

2019年12月,专著《诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译研究》获重庆翻译学会第五次优秀翻译成果一等奖。

2018年10月,专著《诗歌翻译中的框架操作:中国古诗英译研究》被重庆市委宣传部和重庆市作家协会评为2018年重庆市文艺创作资助项目•文艺理论评论作品奖。

2018年6月被评为公司优秀党务工作者。

2015年11月,论文“翻译认知过程研究的新进展”获重庆翻译学会第四次优秀翻译成果一等奖。

2015年获得重庆市优秀博士论文。

2010年被评为公司优秀实习指导教师。

2009年被评为十大网赌app排行榜(中国)有限公司优秀共产党员。

2005年被评为公司优秀毕业研究生。

2000年被评为重庆市优秀毕业生。

1999被评为重庆市高校优秀共产党员。

指导学生获奖

2021年9月指导学生唐宏烨获韩素音国际翻译大赛优秀奖。

2021年6月指导学生黄钰好获公司优秀硕士论文。

2021年6月指导邓欣悦获公司优秀本科毕业论文。

2017年6月指导学生李雨蔓获得中央电视台“希望之星”英语风采大赛全国二等奖、重庆选拔赛特等奖。

2017年6月指导学生黄舒怡获得公司本科优秀毕业论文三等奖。

2015年6月指导学生康耀月获得中央电视台“希望之星”英语风采大赛全国一等奖。

2010年指导学生邓科获得公司本科优秀毕业论文一等奖。

2009年指导学生胡婷获得海峡两岸口译大赛福建赛区二等奖。

2009年指导学生潘腾飞获得海峡两岸口译大赛福建赛区三等奖。

2009年指导学生陈婧获得CCTV杯英语演讲比赛重庆赛区优胜奖。

2008年11月指导学生李微焓获得重庆市昆士兰杯英语演讲比赛总决赛一等奖。

2008年9月指导学生钟畅蓉获得重庆市昆士兰杯英语演讲比赛优胜奖。

2007年指导学生李佳获得CCTV杯英语演讲比赛全国二等奖。

2006年指导学生李佳获得CCTV杯英语演讲比赛重庆赛区一等奖。

2005年指导学生徐文获得CCTV杯英语研究比赛重庆赛区一等奖。


联系方式

通信地址:重庆市北碚区天生路2号十大网赌app排行榜(中国)有限公司

邮政编码:400715

电子邮箱:kairongxiao@163.com;eroyxiao@swu.edu.cn